BCCCAP00000000000000000001795

APUNAJUIKAI 1.-Ojúitüsh uané uayú jünain sale un hombre su a jüpúsh tü uáuyeka su pm-te esto semilla la apunaja; sembrar ojútuuz Jnru uopúkor; atzukutüna cae aur sobre su en senda la pisado ser natuma na arátapünakan, jikára– ella ellos los pasar por los kaaka nebí comió pájaro 2.-Uané jüpúsh uáuyeka ojútuuz ere un su parte semilla la cae donde máima ipóuria; jiuétakaaká, akátza nó. mucho pedregal ella brotó pero no jorin kéinorüin mmáka, jurátz müré. hondo tierra la se secó no mái. 3.-Ezü uané uáuye ojútuuz jaaka hay un semilla cae su entre mánnauria; yotókaaká; óutuz mapá abrojo nació muere luego jütuma mánnauriakar. su por abrojo la 4.-Ezüia uané ojútuukar jüru mma hay también uno cae la su en tierra anáz maí; jiuétakaaká, kachónkaaká búeno muy brotó fructificó póro jikí _jiichón jüpura uanéziuai diez su cabeza su hijo su para cada 'llll jüu. su grano 5.--Jfaza mapá ·ella pues después chéin jüpura ga oreja su para uáuyeka jiá semilla la ella mush Jezii: E ka– dice el que ten– ápaja, nápaja. Tü oír él oír esto nünuiki Maréiua. su pala:bra Dios EL SEMBRADOR 1.-Salió un hombre a sem– brar; parte de la semi– lla cayó a lo largo del camino, fué pisada por los transeúntes y las aves la comieron. 2.-0tra parte de la semilla cayó en un pedregal; na– ció, pero por falta de tierra se secó. 3.-0tra parte cayó en me– dio de los abrojos, y creciendo éstos, la aho– garon. 4.-Hubo otra parte que ca– yó en terreno bueno, eació y fructificó el ciea– to por uno. 5.-Después dij o Jesús: Quien tenga oídos para oír, que oiga. La semi– lla es la palabra de Dios. 205

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz