BCCCAP00000000000000000001795
uínpeje nünain chi shauatákai: al este de aquél que está parado. oupúje jünain píchikar: al oeste de la casa. d ) refiriéndose al "lugar de donde" corresponde al sufijo lo- cativo -je: zejér taya píchipáje: vengo de la casa (fem.). ántüsh tayá Zchímeje,; he venido de Riohacha. paráirruku-je jiméka tü: este pescado es del mar (paráirrukujejet). e ) si indica causalidad, se traduce con atúma: óutush jütuma ajútua: murió de la caida. óutush jütuma uaníi:rü murió de enfermedad. f ) en expresiones adverbiales tiene varias equivalencias: ekui tayá jüma shuatá o jünain shauatá: suelo comer de pie. náinjain jüma niyóuttajüin: lo hizo de mala gana. ojútuush jüka nüzápu: cayó de espaldas. 118.-OTRAS PREPOSICIONES. 198 CON nüma tashí: con mi padre (lit. él con mi padre). züma tauára: con mi hermana. nüutáinr uíka jüka rui: mató la culebra con cuchillo. ayatásh jüma nain: trabaja con gusto, a gusto. CONTRA tajútüin ipáka jünain uané unúu: lancé la piedra contra un palo. átkáshi jayáriyukan nanain ípuanayu: los jayariyus están pelean– do contra los ipuanas. DEBAJO DE jüupüna rumáka: debajo de la enramada. piitá nüupüna kémionkai: ponlo debajo del camión.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz