BCCCAP00000000000000000001782
u 16. Ma nobotomo soba dibunae: a V a n d e r o - Bueno, ma nobotomo, debe oko bajía. Takore, dihana oko tahi motoru a mohara yiuaranae. Takore, ama tamojo jo ko tahi dihá najoro moae. Oko uría oko moate e 17. Tone hase ine dahukabae. Tatuka z ma namuna jarisa! Kokotuka ¡abisma najoroae. lne isanae "veinte saco". "veinte 11 • saco . Isanae. - Bueno, Kuru Día, tamojo "veinte saco" ji emía. Ká uka isa nae, "doce saco ... doce saco". 18. Ka soba dibía: - Bueno, debe nobo a mohara ... (Cambio de Cinta). - ... Má uka isanáe, "doce saco ... veinte saco". 19. Ma soba dibía: - Bueno, debe nobo a mohara abakí. lji "veinte saco", ine "veinte saco" tamojo dihá ka rebe, ochocientos bajina jo ko tahi didate. A uereutu bajete tahi. Ta kore, bueno, na jorona jo ... oko tahi ka idamo. Oko seke iakera. 20. Oko konaia, arisi. Kuru Día a janoko eku abanae. "Padre", oriuaka eku dihana ine... tahi arisi mate eurutana¡a, ma isía Kuru Día 16. Advertí a mis hijos: Bueno, hijos, nos queda un debe. El precio del motor ya lo hemos completado. Pero él nos ha dado comida. La pagaremos poco a poco. 17. Volví a talar en la misma forma. ¿Estarán mis siembras ahí? Todo se lo comió la langosta. Conseguí veinte sacos, eso es. Bueno, Cruz Díaz, aquí te estoy presentando veinte sacos. Mi hijo consiguió doce ... veinte sacos. 18. Él me advierte: - Bueno, el precio de la deuda vieja .... (Cambio de cinta). - Mi hijo recogió doce sacos... veinte sacos. 19. Y me dice - Bueno, paguemos la deuda vieja. Juntando tú veinte sacos y yo otros veinte, crecerán los ochocientos que restan. Proba– blemente que quedará cerquitica. Pero, bueno, no hay nada que temer. .. él es nuetro patrón. Estamos bien protegidos. 20. Trajimos el arroz y pusimos en la casa de Cruz Díaz. Padre, para la pascua (de Navidad), tuve un problema ... el arroz aún no se había pesado ni Cruz Díaz se habia arreglado conmigo. Los
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz