BCCCAP00000000000000000001782
NOTAS Y COMENTARIOS 3. isaia ... debe de ser un lapsus liguae, por ikasikasi, como sugieren los puntos suspensivos. Sin embargo, lo traduzco como forma del v. isa. 4. jo bujuna, "agua arrancamiento": charco o pozo que dejan los árboles corpulentos al caer de raíz. 6. tametakore, quizá de tamaja-jakore, tamaha hakore, o de tamaha takore. Significa: en este tiempo/en ese tiempo. Ymejor: en un tiempo como éste. tuatakore: en aquel tiempo, en un tiempo como ése aquel. 9. tahi 'samukáu, por tahi hisamuka uitu. 10. amaianau, por amaiana-uitu. ama-ia-ana "ahora-por-no", rápidamente; no ahora, sino ya. amaiana se dice también amena, por la conocida contracción aia = e ekiráa, por ekiraja/ekidaja "inexistente siendo", sin pasar nada de particular, sin suceder nada que contar. ikasikasihitía por ikasikasikitía. El mismo narrador lo corrige. La desaparición de una consonante que se repite es normal en guarao. 15. nojibakohe, por nojibakore. Es frecuente la desaparición de la sílaba final del sufijo -kore, como takó por takore, dentro de la bastante socorrida manera de truncar las palabras finales de las frases: simó par simonae; jokó por jokonae; dunáa por dunaja, ekiráa por ekidaja; etc.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz