BCCCAP00000000000000000001782
~ 34. dihá arakate uaku hisaka hisaka tane a iamo konae. ya también morrocoy uno uno haciendo, su tras trajeron. a V a de morrocoyes, uno cada uno. ~ 35. A raje ha ko tahi ebe naría dihá. Naruaaaa(e) kuare. e º Su hermano es que el delante va ya. Fueroooon, junto. : El hermano va caminando delante hasta llegar junto a su hermanito. e z 36. - Katukéee? Bajukaia? - Dihá,bajukaia. -Kasaba joio? Miki. - ¿'Cómo estás? ¿"Saludable? - Ya con salud. - ¿Dóndepiedra? Veamos. - ¿Cómo estás? ¿Saludable? - Pues con salud. - ¿Dónde está la piedra? 37. - Tamá mi, mákanáe! ju! Ejeberekore, joio! - Esto mira, está envuelto, ¡ju! Abrir cuando, 1 piedra! - Mira este envoltorio, ¡ju! Cuando lo abrió, era pura piedra. 38. Joio jarine a sibí... makaná(ha). - Ha, mi'sá, daka! Piedra machacando su mitad... envuelta. - Hay, mira, ¡ea! ¡hermanito! ¡Un envoltorio de piedra partida a la mitad! - ¡Claro que hay, hermanito! 39. Oko "joio jarikit'ine" tahi ja ko tahi, tahi "uaku". Nosotros ªpiedra machacar-voy-a-yo" eso es que eso, eso "morrocoy". Cuando decimos "voy a machacar piedra", eso quiere decir "morrocoy". 40. Tamaja seke, tahi. Tahi, mi, joio monika jaría. Esto propio, eso. Eso, mira, piedra-como golpea. Eso, precisamente, es eso. Eso se golpea como una piedra. 41. Mi, bao, bao! Jahí, eku a toma oko isane, jisabane, tahi najoro. Mira, pam, pam! Rajado, dentro su carne sacando, cocinando, eso comida. Mira, se golpea, se raja, se saca la carne, se cocina y se come.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz