BCCCAP00000000000000000001782

~ u 6. Ubahi... imananáu, ubahi jokoia. Durmiendo... oscuro, durmiendo aurora-por. Al amanecer la oscuridad somnolienta. a V n d e o p r e 7. 8. - Daka, oo! Ji omi oko jo... dihana jo(io) harekitane naría. Joio! ~ Hermanito, ¡oh! Ti-sin nosotrosyapiedra golpear-a vamos.¡ Piedra! - ¡Hermanito, ¡oh! Te dejamos para ir a golpear piedras. ¡Piedras! Joio ha ko tahi tiaja ko tahi, dihana joio tahi, "morrocoy" isía, joio. Piedra es que la diciendo que la, ya piedra la, morrocoy de, piedra. La "piedra" que decimos se refiere al morrocoy, de carapacho pétreo. 9. Tahi joio uaraiaja, ka idamo turna. A raka naminanaja tihi, Ese piedra diciendo, nuestros antepasados. Como el hermanito no lo sabía. Esa es la piedra que decían los antepasados. Pero el hermanito lo ignoraba. 10. - Ai, ine arakate joio jarakit'ine! Dihá tahi ine arakate. - ¡AJ; yo también piedra golpear-a voy yo! Ya eso yo también. - ¡Ay, también yo voy a golpear piedras! ¡Eso también lo hago yo! 11. A raje turna a iamo naruae dihá. A raje turna ebe naruaaaaai será. Su hermano tras-defue ya. Hermano-gente antesfueron y atracaron. Se fue por el camino de la gente de su hermano, que ya habían atracado. 12. Inabea takore, a raka, a iamo nojibanaja ko tahi: La selva por, el hermanito, su tras esforzó que el: Caminando por la selva tras ellos, se esforzaba así:

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz