BCCCAP00000000000000000001782

NOTAS Y COMENTARIOS 3. ieuerekitijine, por ieuerekitía ine, ieuerekit'ine. La j es eufónica. El narrador siempre pronunciaba así al repetir para la transcripción. 4. En esta anécdota, ya al principio se descubre para el oyente, el sentido metafórico de la frase "trampa" o equívoca: "golpear cogollo" significa "sacar yuruma". El efecto jocoso se intensifica con el significado añadido de ieuere, golpear: pegar, castigar. 6. jekunu simé "fuegos rojitos", fuegos que brillan y alumbran en la oscuridad. En singular, se dice jekunu simó. de, de, de, de ... indica más o menos el número de los que empuñaban los tizones para alumbrarse camino de la curiara. kaau, onomatopeya o verboide de levantarse. Pienso que se origina de la primera sílaba de ka-ramu, levantarse. kanamu "pierna plantar". 10. koaiaba, superación, pasada. Es nombre verbal. Otros pronuncian uaiaba, de donde procede ueba, lejos, por contracción del grupo aia en e, tan frecuente en guarao. koaiaba = kua-ia-aba "cabeza– por-puesto": puesto por o sobre la cabeza (en posición vertical); puesto al final o después del último (en sentido horizontal). Ejemplo muy utilizado en las narraciones: ma raje a kua "mi cuento su cabeza", su final. 12. ieuérekóre, doble acento enfático. doa, v.: limpiar, desbrozar o desconchar en derredor golpeando con palo o con machete. do, cuello; oa, agarrar. En el caso presente, limpiar de hojas y basura allí caídas en derredor del cogollo de moriche para poder extraerlo entero. doahí, v. (doahínae): encollarar, ponerse

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz