BCCCAP00000000000000000001782

30. Ejeberé takore, iaba doaja! - Ama oo! Dihá iaba, daka! H u m o Destapando ser-al, ¡cogollo desbrozado! - Ahora ¡oh! ¡Ya cogollo, ' hermanito! Y Al destaparlo, era cogollo desbrozado. - ¡Anda, pues! ¡Puro cogollo! : o r 31. Oko, mi iaba... «iaba ieuerekitía» tiaja ko tahi, "borokitane"! e Nosotros, mira "cogollo voy a desbrozar diciendo que eso, a sacar n 1 yuruma. º Cuando decimos "voy a desbrozar cogollo" es "para sacar yuruma". e 32. Ojidu kabane taé, taé, daóo. Moriche tumbando, ¡golpe! 1 golpe! y 1 golpe! cae derrumbado. Se tumba palma de moriche a fuerza de golpes. 33. Tahitane, boroia. Mi, sae, sae! Siendo-así, se-extrae-la-yuruma. Fíjate: 1 golpe! 1 golpe! Después se saca la yuruma. Date cuenta, también a fuerza de golpes. 34. Tahi ieuerea;a monika, dihá sae, sae! Eso como castigando, pues, se le golpea y golpea. Da la impresión de que la estuviéramos castigando a fuerza de golpes. 35. Tahi ha ko tahi "iaba ieuerekitane" tahi. Eso es que lo "cogollo castigar-a" eso. A eso es que llamamos "a castigar cogollo", "a golpear". 36. Tiaja, atae inari, dihá a raje moae dihá. Sucedido, otra vez apagados, ya su hermano dio ya. Después de un momento de silencio, le entregó por fin la yuruma. 37. Tahi nojorobuhl'iuara. Eso comiendo terminaron. Se la comieron completica. Pedro María Ojeda San Franciscro de Guayo 31 03 86 Transcripción: San Francisco de Guayo - 01 03 01 a ñ o s

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz