BCCCAP00000000000000000001782

u 23. A natiamo uhu oaubuéeee. - Daka, oo! Katuke? Bajukaiara? Las mujeres mapire agarrando. - Hermanito, ¡ooh! ¿Cómo estás? a ¿'Saludable? V a n d e r o Las mujeres traían los mapires. - Hermanito, ¡oh! ¿Cómo estás? ¿Saludable? P 24. - Dihá bahukaia. - Dihá ihi iaba ieuereae? Dihá oko ieuereae. é r e z - Saludable, pues. - ¿Ya cogollo golpeaste? Ya nosotros golpeamos. - Estoy bien, pues. - ¿Golpeaste cogollo? Nosotros sí lo golpeamos. 25. - Dihá ji raka ieuereae dihá. Saba bunamo ... bunamo orabakaia, - Ya tu hermanito golpeó ya. Para, bola... bola cuatro (de yuruma), - Sí, tu hermanito ya golpeó. Para él traían cuatro bolas de yuruma, 26. aru koaubuka hisaka... dihá tahi a raje-turna obonona iakera tane, yuruma envase uno... ya él su hermano-gente buen corazón siendo, y un envase de yuruma ... como la gente del hermano tenía buen corazón, 27. a raka imasibune, saba dihana konaia... konaría. Moaia naruaaaai. su hermanito engañando, para ya traen ... llevan. Dan acercándose. engañando a su hermanito, se la traen ... se la llevan y dan, acercándose. 28. - Katukete, daka? Dihá iaba doaera? - Dihá doa'ine dihana. - ¿Cómo estás, hermanito? ¿Ya cogollo desbrozaste?- Ya desbrocé yo ya. - ¿Cómo estás, hermanito? ¿Ya desbrozaste cogollo? - Ya lo desbrocé, pues. 29. Tamá mi. Makanae tía. - Hanaka mi. Esto mira. Empaquetado está. - Sin, mira. Mira esto. Está empaquetado. - Veamos sin más.

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz