BCCCAP00000000000000000001782

J u avistan en la distancia a la vuelta de un recodo. Los acentos dan idea del tamaño del poblado. a 18. será, llegar con la curiara metiendo la proa sobre la playa o sobre el V ~ costo inclinado. d e 19. ijaubukore, por i-iajaubukore, i'ajaubukore, i'ahaubukore, ijaubukore. de, de, de. .. el ruido de las alas que intentaban volar, pero no tenían plumas. Sonaban como palos. Es otro motivo de risa. o p é r e z 22. iauiji eku makate, envolveré en palmas, por uina eku makate, envolveré en envases hechos de palma. dihá nojibakotu. El protagonista está hablando solo, para sí mismo. En su pensamiento, se dirige a unos supuestos acompañantes, jebu o guaraos. 32. kuare, se sobreentiende tahi kuare, junto a él. 33. La clave de la jocosidad de la anécdota está en confundir un modismo o metáfora, uauno á ka, con su sentido literal. Metafóricamente uauno á ka "pata de garzamorena" significa "pinza del cangrejo". Ésta, llanamente hablando se llama a ka-nabo, "su pata vieja", es decir: grande. Al dedo pulgar también se le llama mohi-nobo; dedo viejo; el dedo grande, gordo. 37. a kaja-nobo, por aka-nobo 39. motana, cangrejo grande de color azul: Callinectes sp. 42. karamane, levantándose, parándose, pre-parándose. San Francisco de Guayo 10 01 01

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz