BCCCAP00000000000000000001782
J ~ 21. -Amaianáu uauno á ka nakarí 'iuará, oane dao. - Rápidamente garzamorena supata quebrantando terminaré, aga- ~ rrando de golpe. V a n d e r o -Agarrándolas una por una, rápidamente terminaré de quebrarles la pata. P 22. Iauiji eku maká(te). Dihá nojibakotu. é r e Palma-de-temiche dentro empaquetaré. Ya esfuércense. Y las empaquetaré en unas palmas de temiche. Apúrense. 23. Ama nojibaná(e), será. Seuirinae, inare sabukáu, Ahora se esforzó, llegó. Atracó, apagado poquito, Se apresuró y llegó. Metió la proa en tierra y, descansado un poquito, 24. ama dihana a raje turna naoia dihá, bance. ahora ya su hermano gente viene ya, flotando. ya el grupo de su hermano se acerca bogando. 25. Tahi a raje turna naminaia tihi, Como el grupo del hermano mayor, Como el grupo del hermano ya conocía la cuestión. 26. dihana uare orabakaia, a raka saba... oaha. ya sartal cuatro, su hermanito-para... cogido. ya tenían apartados cuatro sartales para su hermanito. 27. Amaiana tatuka dihá naruaaaai, seuirinae. Rápidamente allí mismo ya fueron-llegando, atracaron. Fueron yendo rápidamente allá mismo y atracaron. 28. - Daka, oo! Dihá ji uauno á ka nakariaera? - ¡Hermanito, ¡oh! ¿Ya tu garza morena su pata quebrantaste? - Hermanito, ¡oh! ¿Ya quebraste las patas de tus garzamorenas? 29. - Dihá ine nakariae dihá. - Aa! - Ya yo quebranté ya. .- 1 Ah! - Ya las quebranté. - ¡Ah!
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz