BCCCAP00000000000000000001782

u a V a n d e r o p é e 6. 7. Como entre dos luces, cerca del amanecer, medio de noche, cuando los gallos cantan, domu koitubunaaa takore, tatuka dihana dokojotae: pájaros cantando sucede-cuando, allí ya gritó: cuando las aves comienzan a piar, entonces, en ese momento, voceó: - Daka, oo! Dihá oko ji omi naría. - Hermanito, ¡oh! Ya nosotros ti-sin vamos. - Hermanito, ¡oh! Ya nosotros nos vamos sin ti. 8. Uauno á ka nakarikiti'ko! Uauno á ka! ¡Garza morena su pata quebrantar vamos nosotros! Garzamorena su pata! ¡Vamos a quebrantar pata de garzamorena! ¡Pata de garzamorena! 9. -Ja! Ine arakate iat'iamo. - 1 Ah! Yo también ustedes-detrás-de. - ¡Ah! Y yo también, detrás de ustedes. 10. Tahi a raka ja ko tahi dihá tahi nakanaja. El su hermanito que el ya él cae-nunca. Aquel hermanito no se aplanaba por nada. 11. Amaiana a raje turna nabuaruii, inaree. A iamo uaiku kará! Enseguida su hermano ellos conversando, apagados. Su tras a bordo encajó. Enseguida se les oyó hablar y alejarse. Los siguió encajándose a bordo. 12. Hisamuka naruae. Ama seke dihá a tida omi naruae dihá. Nojibakore, nojiba! Solo se-fue. Ahora sí ya su esposa-sin se-fue ya. Al esforzarse, ¡se esforzó! Se fue solo y sin su esposa,en esta ocasión. Se apuró denodadamente.

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz