BCCCAP00000000000000000001782
H emplea la forma singular. Transcribo siempre en plural para evitar la ~ o perplejidad de los lectores, nabato es en sentido estricto, el hijo ' propio. uka, áuka son los hijos de una generación; comprende por Y igual a hijos y sobrinos. Daniel Girona, guarao de Guayo, propone S como etimología de nabato: no- prefijo de iteración; abo, brotar, ~ explotar, abrir(se); tobo, to(to), hueco, vagina. Por lo que piensa que e originariamente, nabato era el hijo respecto a su madre; luego, el n 1 hijo de ambos padres, padre y madre, uka significa primariamente o s "pequeño". Este morfena se usa también como sufijo diminutivo. e ajoana, miel. Existe confusión en la terminología referente a la miel, tanto en los hablantes, como en la lengua, como en los traductores. La miel se denomina también sima a jo, agua de sima. Pero sima no es miel sino colmena, sima a rao a janoko "colmena su gente su casa" o casa de las abejas, como verificaremos al final del relato. La metonimia de "el todo por la parte", "el continente por el contenido" nos confunde como al protagonista de este cuento. sima significa amarillo, rosado, rojo, marrón suave. Ese es el color de la entrada de las colmenas en que se fabrica la miel con ibu, que suelen estar naturalmente en los sangritos, ibu-ru, de innumerables racimos de flores rojoanaranjadas. Pero esta miel es negra -a jo-ana = su agua - negra-; no roja, sima. 24. ta 'ha, por tahi ha. nojiba, v, esforzarse, apurarse, ir de prisa. Aquí se esfuerza con el canalete, de donde "ir de prisa". Quizá esta palabra provenga de noji aba, "muslo poner", con la misma metáfora usada en castellano; poner músculo, poner "kilo". Esforzar a otros, apurar: enojiba. Se usa también con sentido sexual: enamorar, excitar, solicitar. Por lo que su uso precisa de prudencia, sobre todo cuando el complemento directo es una persona de distinto sexo que el sujeto, nojiba es también, naturalmente, sustantivo verbal. 28. kuamu, iaha kuamu butu es ya una frase hecha, que no todos entienden. iaha sol, butu boyante, que está por encima, en sentido metafórico. kuamu se puede entender en tres sentidos: kua-mu, cabeza-ojo: el ojo de la cabeza del sol está boyando. Si mu es oscurecimiento de mo, tenemos dos posibles interpretaciones: -mo. sufijo plural: el sol boyando (sobre) las cabezas (iaha kuajasika: el a ñ o s
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz