BCCCAP00000000000000000001782
~ 38. A raje, a nobotomo isía dibí... a nobotomo ja ko tahi orabakaia, a V a El hermano, sus hijos por dij... sus hijos tiene que los cuatro, El hermano ordenó a sus hijos ... Aquellos niños eran cuatro, n d 39. uina káhika. Uina isiko naría, ama inabá....tahitane naruáa, e ~ envases justo. Envases-con van, ahora llegar después de van. p é r e justo como los envases. Después de atracar, se acerca con ellos. z 40. -Katukejese, daka? Bajukaiara?-Dihá bajukaia. -¿·Cómo estás hermanito? ¿Estás saludable?-Ya estoy saludable. -¿Cómo estás, hermanito? ¿Estás bien? -Estoy bien, pues. 41. -Dihá ihi ibu kabaera? - Dihá ine ibu kabae. -¿·Ya tú "flor de sangrito tumbaste?-Ya yo "flor de sangrito" tumbé. -¿Ya tumbaste "flor de sangrito" -Ya la tumbé. 42. -Kasikaja, hanaka miki?-Tamáa, mi. -Cuál, sin veamos?-Ésta, mira. -Veamos sin dilación qué tumbaste. -Esto, mira. 43. Iauiji sihakae. Ejeberé takore, ibu uitu! Palma de temiche tapada. Destapada al ser, pura.flor de sangrito. Estaba tapada con palmas de temiche. Al retirarlas, ¡pura flor de sangrito! 44. -Ae, daka! Ihi kota ka nobotomo ihi ehobibuae mojoro! -Ay, hermanito! ¡Tú por cierto nuestros hijos diste de beber quizá! -¡Ay, hermanito! ¡quizá tú diste de beber a nuestros hijos tal cosa! 45. Oko, ji daje, dibía "ibu kabakitine" tahi ha ko tahi simo kabakitane! ¡Nosotros, yo tu hermano, decimos, voy a tumbar flor para tumbar colmena! ¡Nosotros, tus hermanos, decimos "voy a tumbar flor" en vez de "tumbar colmena".
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz