BCCCAP00000000000000000000752
142 2<> Dioso a, gua,y etomanaquitane. Respetar el nom-– bre de Dios. 3• Misa ecu yantaoomoni euar.e Bare a ribu noco· quitane; En el día de descanso ·no hay que trabajar y hay que escuf!l1ar las palabras del Padre. 49 Auca --'.,uma rima turna noeoquitane cua.re irut– taba uonaquitane. Que los hijos oigan a sus padres y hagan sus mand:¡ttos. 59 Nonacomoni. No se puede matar. 69 Asida nonacomoni. No se puede hacer cosas malas. 79 Erijisacomoni, erisijanaja. No se roba. 89 Conejo dibacomoni; da.isa a~ia dibunuca. No se puede mentir; no hables contra otro. 99 Tira jibitunaja onononaca. No desees la mujer que no es tuya. · 10 Cocotuca jibutunaja obononaea. Todo lo que no es tuyo no lo desees. Y después habló Dios ~sí: Como vosotros cum– plais mis diez palabras, cuando muráis, él alma, ·el due· ño del cuerpo, irá a la casa de Dios; allí no se muere, no se acaba uno, siempre se está de fiesta. La comida lo más sabrosa, todo lo más sabroso está allí. Mas si todavía no sois cristianos_ y no queréis cumplir las diez palabras de Dios, no podéis ir a la ca– sa de Dios,, y entonces andaréis llorando y sufriendo mucho sin poder entrar nunca en .la casa de Dios. En– tonces -sí que diréis: "Si hubieramos oídó lo que el Pa– dre dijo" ... Varios días permanecieron los_Padres .c_on los in– dios de Mariusa, y aprovecharon todas las ocasiones, en que ellos se reunían, para instruirlos y repetirles las mismas enseñanzas del día primero. Como por otra parte les gustaban mucho los cánticos religio– sos, los misioneros entonaban sus canciones a la Divi-- na Pastora, con las siguientes letrillas: '
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz