BCCCAP00000000000000000000610
5. -"B.aratzian zuinen eijer jirofleia loratii! Aspaldian desir niana orai diziit gogatii; hura gogatii eztiidano gaiik eztiziit mankatii." -" jCuan bello en el jardfn el alhelf en flor! Ahora he logrado (el amor de) la que ha tiempo deseaba; mientras no la logre, ninguna noche he. dejada de rerla." 6. -"Baratzian eijer deia jirofleia loratu? Aspaldian desir zilniana orai diizia gogatii? Zerbiltchatii zirenian, berria, khunta ezazu." -" d(Con que) es bello en el jardin el alheU en flor? JY habeis logrado la que ha tiempo anhelabais? Id a contar la nuera, luego de tener. tai dicha." 7. -"Ene maite bihotz gogor, ezpiritu zorrotza, orai dizut orai ikhusten etzitzakedala goga; amodiua iitzi eta indarrez dugun boroga." -"Amada mfa, de coraz6n duro y espiritu hiriente,. ahora reo, ahora, que no puedo lograros ... de.janda ei amor, probemos por la fuerza." 8. -"Jaun gaztia, othoi, pharka, haur gazte bat ni nizii; zuri arrapostu emaitez debeiaturik niizii; erran delako indartto hura bestetan empleg'ezazii." " -"Perdon, caballerito, os ruego, soy una nina, cansada estoy de responderos .•. Emplead en otra parte ese rigor de que hablais." La misnia canci6n, con ligedsimas variantes, trae BoRDES (Tr. B., p. 327); una variante del texto, AZKUE (C. 431). Utilizaron la melodia BoRDES en Rapsodie Basque y UsA~r.. ZAGA en Mendi-Mendiyan.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz