BCCCAP00000000000000000000585

-'- 91 - Carpintero, ebanista Qué era San José Era carpintero, ó platero, ó herrero, ó tejero? No; San José esposo de i\Iaría era carpintero Ese carpintero advenedizo tie– ne frío '{ a lo creo, claro está Claro está, porque es invierno Arotz (1) Zer zan Deun-Joseba? Zurgiña zan, ala zidafgiña, ala sugiña, ala teiagiña? Ez; Deun-Joseba Miren'en ez– kona arotza zan Arotz afotz ori otz da Bai ba, jakiña Bai ba; neguba dalako, negua da-ta Y) Esta última forma es un modismo que consiste en pos– poner la partícula ta al verbo conjugado (2). En este caso el ta equiv;le al lako de la lección XIII.. No he ido á la misa porque es– taba sola No he ido á vísperas porque estaba sin compañera Porque es fácil Por qué andas ahí, hijo, sobre la pared? Vas á caer Porque no voy á caer; es fácil Voluntariamente, involun ta- riamente Diciendo esto, púsose de pie A continuación A continuación de esto No vayas á, después No vayas á caer El cerdo estaba tumbado Después de estar un poco se levantó Enaz mezara Juan bakatik nenguan-ta Enaz bezperetara juan lagun barik nenguan-ta Efaza da-ta Zegatik abil of, seme, orma gañian? Jausiko az Enaz jausiko ta; efaza da-ta Nai-ta, nayezta; gurata, gu- rezta Au esanik, zutindu zan Ondoren Onen ondoren Gero Ez gero jausi Txafija etzunda eguan Pixkatxu bat egon eta jagi zan (!) Creo que arotz significaba antiguamente obrero en general. (Elizalde'taí- Koldobika). (2) Escritores hay que escriben eta, sobre todo después de consonante: v. g., eztakit eta, si no se.

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz