BCCCAP00000000000000000000584

Mi calzado es de cuero Ferrocarril Locomotora Carro, vagón Estación Túnel Este túnel es corto Ya hemos salido XVIII 74 - Nere oñetakuak lafuzkuak dira Burne-bidia Su-gurdiya Gurdiya Geltoki (geldi+toki) Mendi-zulo Motza da mendi-zulo au Iften gera euzkelgaya • El novio es demasiado rico para la novia; se casarán un rico y una pobre.-Se casan así, porque ella es muy buena y la bondad es lo que se busca.-El molinero había sido su primer panadero.-Las peras de invier– no son demasiado duras.-Mañana es la festividad de todos los santos, y pasado mañana la de todos los difuntos; iremos al cementerio como he– mos ido otros años; y como iban nuestros padres.-El sepulcro de Jesús en .Jerusalén es de piedra viva.-Mi amigo se habrá avergonzado.-Mis amigas habían bailado.-Mis pies se habían calentado.-Mi boina se ha– bía roto.-No hay más carbón.-Sobraba el que había.-Mis botas se habían ensanchado¡ son demasiado anchas para mí.-Estaba en cueros.– Era de cuero.-Era de tierra.-Fué de tabla.-Será de piedra ó de hie– rro.-Dónde se pone la boina?-En su sitio.-Muchas gracias. Emeretzigaren ikaskaya Marido Mujer Marido y mujer Cuatas veces? Senaf (sen ó sein+af) Emazte Senaf-emaztiak Zenbat aldiz=bider A) Aldi significa tiempo, vez, ocasión. Eriyolz-aldiyan en la hora de la muerte. Janaldi, hora de comer; edanaldi, itzaldi, discmso; utsaldi, de– fecto, falta; ateraldi, salida; uraldi, aguacero; zitzaldi, el tiempo de la ten– tación; nekaldi, mortificación. No debemos confundirlo con alde, (XI ikas– kaya) que significa región, costado, proximidad; (oafalde, norte; egaalde, sur; softalde, oriente; sartalde, ipiñalde ó etziñalde, occidente; goizalde, alborada; ilufalde, región de la fuente; sukalde, cocina. Euzkeraren aldez (1) (1) Aldez, por, en pro, en favor. Dícese vulgarmente alde, pero conviene sufijarle la nota modal z. Todavía hay quien dice eriyagatik (por el país, por causa del país) en vez de efiyaren-aldez (por el país, en favor del país).

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz