BCCCAP00000000000000000000147

2.250 - Olasagarre Zubillaga, Miguel (Dámaso de Inza) Esaera-zarrak : I I I : Intza’r Damaso An. O.F.M.Cap. : euskaltzaiña. - Bilbao : Editorial Vasca, 1928. - 1 h.p., [39]-61 p. ; 16,5 x 9 cm. Refranes antiguos en euskara. Se publicó también en la revista “Euskera” 9 (1928) n° II, 87-109. Pamplona. 2.251 - Olasagarre Zubillaga. Miguel (Dámaso de Inza) Esaera-zarrak : IV : Intza’r Damaso An. O.F.M.Cap. : euskaltzaiña. - Bilbao : Editorial Vasca, 1928. - 1 h.p., |65]-73 p . ; 16,5 x 9 cm. Refranes antiguos en euskara. Se publicó también en la revista “Euskera” 9 (1928) n° III, 228-236. Pamplona. 2.252 - Olasagarre Zubillaga, Miguel (Dámaso de Inza) Esaera-zarrak : V : Intza'r Damaso An. O.F.M.Cap. : euskaltzaiña. - Bilbao : Editorial Vasca, 1929. - 1 h.p., [77]-98 p. ; 16,5 x 9 cm. Refranes antiguos en euskara. Se publicó también en la revista “Euskera” 9 (1928) n° IV, 259-280. Pamplona. 2.253 - Olasagarre Zubillaga, Miguel (Dámaso de Inza) Biozkadak / Jauregi’tar Luis Apaizak. - Iruña n : Neketako Ama-Birjiñaren Irarkolan, 1929. - xv, 106 [2] p., 2 h. ; i l . ; 16,5 x 9 cm. El editor del libro fue Miguel Olasagarre Zubillaga (Dámaso de Inza). El librito es un florilegio de poesías del sacerdote Luis Júuregui Echenagusía (seudónimo “Jautarkol”), asiduo colaborador de la revista “Zeruko Argia”. El contenido de las poesías es de orden religioso, familiar o lírico. Precede una nota introductoria de Miguel Olasagarre Zubillaga (Dámaso de Inza). En ella traza el autor la semblanza literario-poética de Luis Jáuregui Echenagusía, p. v-xv. Las ilustraciones son en gran parte originales de Luis María Arocena Ayerdi (José Luis de Azcoitia), seudónimo “Zendoya” . Las páginas van adornadas con orla en color. Pamplona. 2.254 - Olasagarre Zubillaga, Miguel (Dámaso de Inza) Erriarentzako Liturgia : Abendua : Intz’ar Damaso An., O.F.M.Cap. - [Pamplona : Imprenta de Capuchinos, licencias de impresión 1930]. - 1 h.p., [65]-76 p. ; il.mús.; 11,5 x 7,5 cm. Recoge la antífona latina “Rorate coeli desuper” traducida al euskara por “Urtsuya” , seudónimo de Agustín Zarranz Bermejo (Policarpo de Iráizoz) p. 76. El autor, Miguel Olasagarre Zubillaga (Dámaso de Inza), trata en estas páginas en euskara del sentido litúrgico del adviento. Forma parte de las publicaciones de la revista “Zeruko Argia” . Pamplona. 2.255 - Olasagarre Zubillaga. Miguel (Dámaso de Inza) Misiolari Arrigarria Adoain-go Esteban Aita / Arbeitz-tar Teofilo Aitak egiña, : Intz.a'r Damaso A.k euskeratua : Naparroko Aldundi Foralak argitaratzen ditu Erriaren Yakintzarako Gaiak : (erderaz), Bidaritzaz, Liburutegi ta Erri-Yakitez■Au, sail ortako 50-garrenaren itzulketa da. - [Pamplona : Gráficas Navasal, D.L. 1970]. - 29 p„ 1 h. ; il., retrato, 1 lám.doble color ; 18 x 10 cm. Traducción al euskara del folleto escrito por Juan García Echeverría (Teófilo de Arbeiza), dentro de la colección “Navarra. Temas de Cultura Popular” (número 50), con el título “Esteban de Adoáin”, Pamplona, 1969. Pamplona. 3 6 3

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz