BCCCAP00000000000000000000147

Los textos bilingües de esta edición se hallan publicados también en el folleto que lleva por título: “Santa Misa, Oracional, Cantoral, quichua-castellano” . Sarriá, BHC. 2.182 - Múgica Lizarraga. Martín (Cam ilo de Torrano) Catecismo popular quichua-español / Versión al quichua del P. Camilo Múgica, misionero capuchino. - S.l. : Edita: C1CAME ; Prefectura Apostólica del Aguarico, 1968. - 87 p. ; il.color ; 13,5 x 9 cm. Martín Múgica Lizarraga (Camilo de Torrano) es el traductor al quichua de este catecismo preparado por la Conferencia Episcopal Ecuatoriana-Comisión Nacional de Catequesis. El texto está a dos colores. En cubierta ilustrada en color: “Mensaje de Vida Cristiana” . Pamplona. 2.183 - Múgica Lizarraga, Martín (Cam ilo de Torrano) Santa Misa : Participación de los fieles : Cristiano Misata Ruran. - Coca (Ecuador) : C1CAME ; Prefectura Apostólica de Aguarico, 1969. - 1 h.p., [3J-47 11] p., I h. ; il. mus. ; 10,5 x 8 cm. Folleto escrito en lengua quichua (Ecuador) y castellano para la participación de los fieles en la santa misa. El autor principal es Martín Múgica Lizarraga, Camilo de Torrano. Pamplona. 2.184 - Múgica Lizarraga. Martín (Cam ilo de Torrano) Santa Misa : oracional : cantoral : castellano-quichua : 2 .a edición reformada. - Coca (Ecuador): Prefectura Apostólica de Aguarico, 1973. - 92 p. (p. irregular); 11,5 x 8 cm. El texto está impreso a dos colores. Es la primera traducción de la misa en quichua (Amazonia Ecuatoriana). Hay ejemplares que llevan adosado un apéndice de 32 páginas de letras de cantos religiosos. Su título es: “Mushu Taquina” (= nuevos cantos). Pertenece al Secretariado de Catequesis. El responsable principal de la traducción es Martín Múgica Lizarraga (Camilo de Torrano). Pamplona. 2.185 - Múgica Lizarraga, Martín (Cam ilo de Torrano) Ritual (quichua) / P. Camilo Múgica, O.F.M.Cap. - Pompeya-Río Ñapo : C ICAM E . 1977. - 34 p., 1 h. ; 17,5 x 13 cm. [cub. tomada como port.J Es el número 4 de la colección. Pamplona. 2.186 - Múgica Lizarraga, Martín (Cam ilo de Torrano) Marcos quilcasca : alli shimi / Sociedad Bíblica del Ecuador. - Quito : Sociedades Bíblicas Unidas ; Centro de Servicio Bíblico para América Latina, 1978. - 1 h.p., [3]-61 [1] p. ; il. ; 1 5 x 9 cm. Traducción del evangelio de san Marcos al quichua (Ecuador) realizada en colabaroción por Martín Múgica Lizarraga (Camilo de Torrano) y por miembros de la Sociedad Bíblica de Ecuador. Pamplona. 2.187 - Múgica Lizarraga, Martín (Cam ilo de Torrano) Diosma shunguta shayachisa. - Pompeya-Río Ñapo : C ICAM E , 1979. - 77 [3] p. ; il. ; 11 x 8 cm. Folleto escrito en lengua quichua (Amazonia Ecuatoriana). Su título viene a significar “Levantando el corazón hacia Dios” . Fecha tomada del colofón. Intervinieron además de Martín Múgica Lizarraga (Camilo de Torrano), Juan Santos Ortiz de Villalha (Juan Santos de Elgóibar) y Ángel González Martínez (Angel de Ezcaray). Pamplona. 2.188 - Múgica Lizarraga, Martín (Cam ilo de Torrano) Diospa churi ñucanchihua causarca Señor Jesucristo rimasca alli shimi. - Pompeya-Napo: 3 5 0

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz