BCCAP000000000000133ELEC

TUGE ÁTUGANE, batirse mútuamente. Iná– tugane: batida. TUGE, escribir; con que se escribe. Taya tige: no hay con qué escribir. TrNIGE, escrito, escritura. Tinige Juan: libro escrito por Juan. Tini– ge kanai: manuscrito. Yiniusan na tinige: Santa Escritura. Gaitinige : autor de un escrito. Fantinigean: archivo. MANUGE, escribir; prescribir. Ma– nuge na: escribió diciendo que. MAÑGGE, apócope de MANUGE. Payon gue mañgge: está acostumbrado a escribir. Makinan mañgge: máqui– na de escribir. TfTUGE, escribiente; que sabe escri– bir; amanuense, escribano. 1 Secre– tario. Abmam na ti tumítuge gue: hace tiempo que no ha escrito una linea. FANTUGIAN, escritorio, sala de escri· bir. 1 Libro. Fantugian i linala: libro de la vida. TUGIE, a quien. Tugie i nanamo: es– cribe a tu madre. Hachage tinigie talo: trató de escribirle de nuevo. 1 tinigieña nu guaho : la: carta que me escribió; su epístola. Atugie : Iná– tugie: correspondencia mútua. TOGGE: TOTGE, el anterior. Ilegña na -ufanmatogge: digo que se les escri– biese. Véase. NATUGE, mandarle escribir. NAMATUGE, mandar que se escriba; inscribirlo. TUGOÑG, embestir, arremeter, acome– ter, atacar. Tugoñg mona: arreme– te hácia adelante. Hatugoiig i tao– tao siha: acomete a los hombres. Tugoñg i señgsoñg i boteya: aprie– ta más el corcho de la botella. Ha– tutugoñg magi: empujaban y embes– tía hacia aquí. Tugoñgñaihon: aco– meter de improviso. TrNIGOÑG, ataque, embestida, empe– llón ; ímpetu, acosamiento. Tinigoñg i mañganite: tentación. MANUGOÑG, atacar. Yagin manugoñg i chetnot : si aprieta o arrecia o em– biste la enfermedad. ÁTUGOÑG, mútuamente. Umátugo·ñg: encuentro de combatientes ; arreme– tida; acometerse. TUGOT, cascar, quebrantar. Matgot na ehada: huevo cascado, o roto. 284 TUHOS Tugot nayan, i iluta : rompe.r la va– sija, la cabeza. Manátugot siha i chada: los huevos se cascaron mú– tuamente. 1 Estrujar. 1 Matar pul– gas, liendres, etc. estrujándolas con las uñas. TUGTUG, atizar el fuego; encenderlo. TUTUÑG. TOTÑGE, atizar el fuego. Véase. POTÑGE. TUGTUGAG, y TUGTUGUAG, I MANOG: cloquear a los pollitos. TOGTOG. TúGUA, derribar al suelo; abatir. Tugua i troñgkonhayo: derriba el á1·bol. Tinigua: derribo; abatimien– to, catastrofe; depresión. TUHAN, un árbol. TUHO, gotear, chorrear, rezumarse, destilar; gota. Tuho i atof: techo con goteras. Tuho i babas: caérsele la paba, babear. Mamatuho haga: en forma de gotas de sangre. TrNIHO, gotear. Tiniho i atof: el te– cho gotea, hace agua. 1 Reguero. TOHE, TINEHE. TEHE. TINEHE YE· NAO: ahí goteó. Véanse todos ellos. TITIHQ GI CHENCHON ABEHAS: destila el colmenar. TUHOÑG (nuhoñg), sombrero; todo lo que cubre la cabeza, o tenga for– ma de sombrero. Tuhoñg pugua: capullo de la bonga. FATIR!>ÑG, hacer sombreros. Hafati– hune yo: me hizo un sombrero. TINIHOÑG, llevar el sombrero puesto. Sato i tuhoñgmo, muñga tinihoñg guine: descúbrete, no estés con el sombrero puesto aquí. Natinihoñ g: ponte. el sombrero; tocarse; poner a otro el sombrero. NATUHOÑG, proveer de sombrero. TUHUF: TUHUFE, atestar, cubrir del todo. Matuhufe todo i tano: se atestó todo el mundo. 1 tataotaoña tinihufe ategtog: quedó su cuerpo cubierto de lepra. Tinihufe batbas i mataña: llevaba la cara llena de barba. Hanahinitufe gue chetnot : le plagó de heridas. LUHUF. HULUF. TUHOS, saciarse, hartarse, hastiarse, exasperars~ de una cosa. Hatu hos gue minauleg: le colmó de beneficios. Su·men malago-ha mohon na utu– hos gue nu i: bien quería hartarse ',.

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz