BCCAP000000000000133ELEC

MAMAlLA 175 N ÁMAMAHLAO, vergonzoso, que causa verguenza; deshonroso. GAIMAliiAIILAO, pudor, honra, respe– to, honra; tener pudor, etc; ser hon– rado. TAIMAMAIILAo:' mala verguenza; per– der la verguenza; desverguenza; deshonrado; petulante. Hinilat nu i t"imtt?IUthlaoiia : llevado de su des– verguenza. MINAMAilLAO, verguenza; pundonor; respeto de la propia honra. 1 mlm- 71tinamahlao: los honrados. FÁMAMAHLAO, deshonros'o, afrentoso, indecoroso; indecente. YÓMAIILAO, vergonzoso; meticuloso. Véase. MAMAJU.AGUE, de que. Ma7Jos gue ti– nama.mahlague : se marchó sin nin– gún temor de él. MAMAILA, véase MAlLA. MAMAITAGUAN, desfallecer, ir a menos, descaecer; desanimarse, apo– carse. MAMAKA, la planta "polygonum". MAMANHA, pantorrilla. MAMAON (mama), buyo preparado con cal y betel en una hoja de pu– pulo. MAME, nuestro (exclusivo). Tatan– mame: Padre nuestro. MAMES, dulce; volverse dulce. Pi– nat:nutmes: demasiado dulce. NAMAMES, endulzar. 1 Hacer algo dulcemente. 1 kinilo hanan~ames ka– tiiia: baló tiérnamente el cordero. H mwsenmame;; gue: lo hizo con gran suavidad. Unuidilígan hanctr sennwn~es: bosíta: dulcemente. MAMISE, ser dulce para otro. Yagin ti unmamise g1te: si no le tratas con dulzura. Mamise umadiiigcm: ha– blar con dulzura. Minamise gue: le habló suavemente. Y aiía man– mamisc tao tao: le gusta ser dulce para con todos. 1 minamiseña nu g1who: sus dulzuras para conmigo. NAMAMISE, hacer algo con blandura para otro. N(tmamise yo ni leche: endúlzame la leche. F AMAMES, hacer dulces. Finamames: dulces, un dulce. MINAMES, dulzura. Minamesmame: dulzura nuestra. l minames ina– oaítg: con voz melíflua. MAN MAMICHAO, Véase PECUAO. MAMfDAO, comba; combarse, ala– bearse; pandear, torcerse una cosa por el sol, el peso, &. PÍDAO. MAMOTDAG, sarpullido; salpullirse. 1 Lleno de ronchas o granitos. POT– DAG. MAMOTGUE DAGO, véase POTGUE. MAMPOS, dígase MANPOS. MAMTA, propagado, multiplicado, extendido. Ma1nta na fama: fama muy extendida. Véase FAMTA. MAN, apócope de MANO. Man-ha ma– uleg: cuando convenga; donde con– venga; todo cuanto convenga. 1 Mucho; todo. Manbula: todo lleno, muy lleno; l\IAXAGE, mucha comezón. 111amuti: todo dolorido. Manatilo1íg todo i tataotao1ia: denegrido todo el cuerpo. Manako1lg: lleno de mugre. Mam~do: peludo. M<tmolo: muy des– cuidado. M a,nminagof: los IJiena– venturados; los que están repletos de felicidad. 1 maninaguagtcat1íiha: su gran rebeldía. Mmíakan: muy viejo. AN, A!\-HA. Véanse. MAN, sufijo plural de los vet·bos neu– tros y de algunos nombres. 1 man– lalala: los que aún viven. 1 manga– ntanláuya: los vagos. 1 tnamnalefetr ko: las cosas que se me han olvi– dado. MAN, prefijo de todos los verbos acti– vos determinados, que los convierte en indeterminados. Por ejemplo: CUULE, significá "llevarlo" j MAÑ ULE, significa "llevar algo, llevar parte, llevar de". El objeto directo (si es que aparece) sigue al verbo median– te las partículas NU y AS. Tambien se traducen directamente las frases castellanas: llevar pan: MAXULE PAN; comprar petróleo: FAMA HA~ PRETÓLEO; etc. M col u le tres pan: llevar tres panes. Chulc i tres na 72an: llevar los tres panes. Ma;ia– ngan ta{}tao: murmurar de otro. M a1wpagaye kiluu:>: llevar una cruz. Manguaeya: tener amor. Ma- 11atlie: tener odio. Ma1íu1ígon: te– ner paciencia; ser sufrido. Ma– mumulan: guardia; serlo. MAN (con acento), equivale al redu– plicativo o presente de la pasiva de MA.

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz